Shuuen no Shiori Project Wiki
Register
Advertisement
I heard a rumor somewhere, that the girl wanted to become a mirror.
Aimless Imitation Chair Stealing Game
ChairStealing
Name
Kanji 猿マネ椅子盗りゲーム
Rōmaji Saru Mane Isu Tori Geemu
English Aimless Imitation Chair Stealing Game
Song Information
Music and lyrics 150-P, Suzumu
Illustrations/Movie Saine, Yuuki Iwakura
Characters D-ne, B-ko (cameo)
Sung by IA
MAYU
Mai Aizawa
Released October 27, 2012
NND Link NND Broadcast
YT Link YT Broadcast
Album Re:Houkago -Shuuen Game-
Shuuen -Re:write-
Shuuen -Re:act-


Aimless Imitation Chair Stealing Game (猿マネ椅子盗りゲーム), also translated as Aimless Imitation Musical Chairs, is the fourth uploaded song of the project. The song is based off of D-ne's receival of the monkey's paw.[1]

This song was first released in the album Re:Houkago -Shuuen Game- sung by IA, and received an MV on NND a couple months later. When it was rereleased in the Shuuen -Re:write- album, it was sung by MAYU. It was also released in the Shuuen -Re:act- album, sung by D-ne's voice actor, Mai Aizawa.



Background[]

The events of this song revolve around D-ne who gained an item called the "monkey's paw", which could grant three to five of its owner's wishes. D-ne wants to become the 'same' as (or, in laymen's terms, imitate,) B-ko from Impostor Advisory. As the song progresses, D-ne becomes increasingly greedy, and wishes on the monkey's paw to become more and more like B-ko. At the end of the song, D-ne "wins musical chairs", and completely replaces B-ko.


Trivia[]

  • This is one of three songs to have a piano arrangement by Suzumu in Disc 2 of the Shuuen -Re:Write- Limited Edition Album.
  • This song is the only one of the four Occult Club character songs to be released as a part of Re:Houkago before its official music video dropped.
  • The Re:Houkago version of this song has lyrics unique to it, the music video and on wards have a different set of lyrics.
  • The name of the song includes 'saru mane', which in the general fandom gets translated to "Aimless Imitation." However, it more literally translates to "Monkey Imitation". The name seems to potentially be playing on a version of "Monkey see-monkey do," though the English meaning of that phrase implies different things than the name seems to imply.
  • In the original MVs, D-ne is the only character be seen reading the Book of The End. The only other instance of someone properly reading The Book in the series is when C-ta, played by D-suke in the Film Club's film, reads the book after also receiving the Monkey's Paw.
  • We never see the letters in the Book of the End get filled with red in the MV since the only time we see The Book's cover is at the beginning of the MV.
  • The Shuuen -Re:Write- lyric booklet refers to this song in English as "Indiscriminate imitation Chair steal Game" in the B-ko and D-ne art page.

Gallery[]


Lyrics & Translation[]


"The things that you wish for number at only 5, so shall we grant them to you?"
This spread and went missing from somewhere
"The Monkey's Paw" from a fairy tale

“If you want it, let us grant it to you. Everything that you want.”
To not want anything would be a lie
As that was said, the bulls-eye fell

To the extent of a mark, grant it to this longing
It was whispered, at that time
Look, the pierrot softly grinned

An aimless imitation monkey, proudly giving song and dance
Thirst, quenched by desire, grinning while hoping for it
Searching for the illusion of a distant, overflowing sea, the dice were rolled
Looking behind my back and jumping for joy, the person who created 1 from 0

Mockingly, you were dumbfounded with hot audacity and left all alone
Immobile best regards allowed and a charming heroine, it’s great, right?

A climax wearing the same clothes, an ecstatic girl birthday
“I want to be more like that girl”
Even if it’s disguised as a bias turned disgrace

Just after a little more, my yearnings will be granted
Floating about, expose the ugliness
Hiding my smile in a trance

An aimless imitation monkey, proudly giving song and dance
Thirst, quenched by desire, the typhoon that disregards the time limit
Catching up with the illusion of a distant, overflowing sea, the pebbles rolled, too
Grabbing at your back and jumping for joy, the person who created 1 from 0

The depths of imagination are an ocean, searching for a wide, beautiful view
Destroying reality, something mysterious
"How could this be?"

Feelings of despair, arriving at a lonely island
The heroine offended by scorning punishment abuse
This is a dream, this is a dream, enough already, aaaa

An aimless imitation monkey, sadly using pretences side by side
Anger, wreaking at the desire
It’s the start of the chair-stealing game

From the aimless imitation, towards true loneliness,
Towards 0 and 1, the corrupt monkey
Grinning while hoping for it

The true 1 disappears, and the aimless imitation became the 1
0 also disappeared, everyone disappeared
Who is the victor, the victor of this chair stealing game?[2]


"anata no negaigoto itsutsu dake kanaete agemashou."
kore wa dokoka de hirogari nuketa
otogi banashi no "saru no te"

"yoku ga aru nara kanae mashou. anata ga negau koto zenbu"
yoku ga nai no wa uso ni naru
sou itte seikoku wa ochikaketa

oshirushi teido akogare kanae chaou
sasayaita sono toki ni
hora piero ga sotto hohoen da

saru mane monkey tokui geni gotaku wo narabete wa
kawaki nozomi wo uruoshite negatta mama dato niya keta
zekkai afureta genei matomete saikoro wa korogatta
senaka mieta to koodori de zero kara ichi wo umidashita mono

chakasu ikioi nohouzu de are yo are yo to hitori kiri
fudou yoroshiku seisai to "miwaku no heroine suteki ne"

onaji fuku kite saikouchou uchouten gaaru tanjoubi
"motto ano ko ni sokkuri na"
henken henbou omei kiserare temo

ato sukoshi dake akogare kanae chaou
ura tsuite shuutai sarashi
egao kakushite yume utsutsu

saru mane monkey tokui geni gotaku wo narabete wa
kawaki nozomi wo uruoshite gendo dogaishi no taifuu
zekkai afureta genei oi tsuki ishikoro mo korogatta
senaka tsukamu to koodori de zero kara ichi wo umidashita mono

hate no souzou wa umi hirogaru zekkei motome
genjitsu shokei fukashigi
"nande nande darou?"

zetsuboukan kotou ni tsuki
barizougon dego rippuku heroine
kore wa yume da yume da mou aaaa

saru mane monkey kanashi geni kagoto narabete wa
ikari nozomi wo buchimakete
isu tori geemu no kaishi da

saru mane kara nari sumashi hontou no kodoku e
zero to ichi e bakeru monkey
negatta mama dato niya keta

hontou no ichi wo kie saru mane ga ichi tonari
zero mo kieta minna kieta
isu tori geemu no shousha wa shousha wa dare?


「あなたの願い事5つだけ叶えてあげましょう。」
これはどこかで広がり抜けた
おとぎ話の「猿の手」

「欲があるなら叶えましょう。あなたが願うこと全部」
欲が無いのは嘘になる
そう言って正鵠は落ちかけた

おしるし程度 あこがれ叶えちゃおう
囁いた その時に
ほらピエロがそっと微笑んだ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 願ったままだとにやけた
ゼッカイ溢れた幻影求めて サイコロは転がった
背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者

茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
不動ヨロシク制裁と 魅惑のヒロイン素敵ね

同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日
「もっとあの子にそっくりな」
偏見変貌汚名着せられても

あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
浮ついて 醜態晒し
笑顔隠して夢うつつ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 限度度外視のタイフウ
ゼッカイ溢れた幻影追いつき 石ころも転がった
背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者

果ての想像は海 広がる絶景求め
現実処刑 不可思議
「なんでなんでだろう?」

絶望感 孤島に着き
罵詈雑言でご立腹ヒロイン
これは夢だ ユメダ もうああああ

猿マネモンキー 悲しげに託言を並べては
怒り 望みをぶちまけて
椅子盗りゲームの開始だ

猿マネから 成り済まし本当の孤独へ
0と1へ 化けるモンキー
願ったままだとにやけた

本当の1を消え 猿マネが1となり
0も消えた みんな消えた
椅子盗りゲームの勝者は勝者は誰?


“Long, long ago, there was a Pandora’s Box known as the Monkey’s Hand.”

“The things that you wish for number at only 5, so shall we grant them to you?”
This spread and went missing from somewhere
The fairy tale’s “monkey’s hand”.

“If you want it, let us grant it to you. Everything that you want.”
To not want anything would be a lie
As that was said, the bulls-eye fell

To the extent of a mark, grant it to this longing
It was whispered, at that time
Look, the pierrot softly grinned

An aimless imitation monkey, proudly giving song and dance
Thirst, quenched by desire, grinning while hoping for it

SEARCHING FOR “I WANT TO BE THE SAME AS THAT GIRL”, the dice were rolled
Looking behind my back and jumping for joy, the person who created 1 from 0

Mockingly, you were dumbfounded with hot audacity and left all alone
Immobile best regards allowed and a charming heroine, it’s great, right?

A climax wearing the same clothes, an ecstatic girl birthday
“I want to be more like that girl”
Even if it’s disguised as a bias turned disgrace

Just after a little more, my yearnings will be granted
Floating about, expose the ugliness
Hiding my smile in a trance

An aimless imitation monkey, proudly giving song and dance
Thirst, quenched by desire, the IMITATION that disregards the time limit

SEARCHING FOR “JUST A LITTLE MORE”, the pebbles were rolled
Grabbing at your back and jumping for joy, the person who created 1 from 0

THAT IS THE ORIGIN OF THE IMAGINATION, SEEKING THE WIDENING IDEAL
DIFFERENT FROM REALITY, A DIRTIED ‘THAT GIRL’
“I WONDER WHO IT IS?”

Feelings of despair, consumed by loneliness
The heroine offended by scorning punishment abuse
This is a dream, THIS IS A DREAM, enough already aaaa

An aimless imitation monkey, proudly giving song and dance
Anger, wreaking at the desire
It’s the start of the chair-stealing game

From the aimless imitation, TO THE TRUE ‘THAT GIRL’
TO THE ONE WISH, the corrupt monkey
Grinning while hoping for it

ERASE THE TRUE 1, THE AIMLESS IMITATION BECAME THE 1
The 0 also disappeared, everyone disappeared
Who is the victor, the victor of this chair stealing game?[3]


mukashi mukashi, saru no te to iu pandora no hako ga arimashita, to sa.

"anata no negaigoto itsutsu dake kanaete agemashou."
kore wa dokoka de hirogatta otogi banashi no "saru no te"

"yoku ga aru nara kanae mashou. anata ga negau koto zenbu"
yoku ga nai no wa uso ni naru sou itte seikoku wa ochikaketa

oshirushi teido akogare kanae chaou
sasayaita sono toki ni
hora piero ga sotto hohoen da

saru mane monkey tokui geni gotaku wo narabete wa
kawaki nozomi wo uruoshite negatta mamadato niya keta

"ano ko to onaji" wo motomete saikoro wa korogatta
senaka mieta to koodori de zero kara ichi wo umidashita mono

chakasu ikioi nohouzu de are yo are yo to hitori kiri
fudou yoroshiku seisai to "miwaku no heroine suteki ne"

onaji fuku kite saikouchou uchouten gaaru tanjoubi
"motto ano ko ni sokkuri na" henken henbou omei kiserare temo

ato sukoshi dake akogare kanae chaou
ura tsuite shuutai sarashi
egao kakushite yume utsutsu

saru mane monkey tokui geni gotaku wo narabete wa
kawaki nozomi wo uruoshite gendo dogaishi no monomane

"ato sukoshi" wo motomete ishi koromo korogatta
senaka tsukamu to koodori de zero kara ichi wo umidashita mono

sore wa souzou no uchi hirogaru risou motome
genjitsu chigai kegareta ano ko "dare darou?"

zetsuboukan kodoku ni tsuki
barizougon dego rippuku heroine
kore wa yume da yume da mou aaaa

saru mane monkey tokui geni takuo narabete wa
ikari nozomi wo buchimakete isu tori geemu no kaishi da

saru mane kara nari sumashi hontou no ano ko e
negai ichi e bakeru monkey negatta mama dato niya keta

hontou no ichi wo keshi saru mane ga ichi tonari
zero mo kieta minna kieta
isu tori geemu no shousha wa? shousha wa dare?


―昔々、猿の手というパンドラの箱がありました、とさ。

「あなたの願い事5つだけ叶えてあげましょう。」
これはどこかで広がった おとぎ話の「猿の手」

「欲があるなら叶えましょう。あなたが願うこと全部」
欲が無いのは嘘になる そう言って正鵠 (せいこく)は落ち掛けた

おしるし程度 あこがれ叶えちゃおう
囁いた その時に
ほらピエロがそっと微笑んだ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 願ったままだとニヤけた

「あの子と同じ」を求めて サイコロは転がった
背中見えたと小躍りで 0から1を生み出した者

茶化す勢い野方図であれよあれよと一人きり
不動 (ふどう)ヨロシク制裁と 「魅惑のヒロイン素敵ね」

同じ服着て最高潮 有頂天ガール誕生日
「もっとあの子にそっくりな」 偏見変貌汚名着せられても

あと少しだけ憧れ叶えちゃおう
浮ついて 醜態晒し
笑顔隠して夢うつつ

猿マネモンキー 得意げに御託を並べては
渇き 望みを潤して 限度度外視のモノマネ

「あと少し」を求めて 石ころも転がった
背中掴むと小躍りで 0から1を生み出した者

それは想像のウチ 広がる理想求め
現実 違い 汚れたあの子「誰だろう?」

絶望感 孤独に尽き
罵詈雑言 (ばりぞうごん)でご立腹ヒロイン
これは夢だ ユメダ もうああああ

猿マネモンキー 得意げに託言を並べては
怒り 望みをぶちまけて 椅子盗りゲームの開始だ

猿マネから 成り済まし本当のあの子へ
願い1へ 化けるモンキー 願ったままだとにやけた

本当の1を消し 猿マネが1となり
0も消えた みんな消えた
椅子盗りゲームの勝者は? 勝者は誰?

References[]


Advertisement